Как правильно говорить хундай

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Источник: https://www.maximonline.ru/guide/auto/_article/brands/

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Данным вопросом на форумах начали задаваться сразу же после дебюта корейского кроссовера. Создавалось большое количество тем, на которых приверженцы разных вариантов старались убедить друг друга в своей правоте. Некоторые автомобилисты обращались за помощью к Википедии, но ничего не сумели разузнать.

Некий, Александр, пользователь официального сайта Hyundai Creta утверждает, что европейцы чаще всего используют вариант «Крета», а «Грета» у них вызывает недоумение. Некоторые автолюбители вообще утверждают, что им всё равно, как правильно Хендай Крета или Грета – главное чтобы кроссовер был качественным.

Есть еще одна категория автомобилистов – они вообще предлагают собственный вариант «Крит». Тема очень сложная и пока еще рано судить о правильности.

Мнения экспертов

Нельзя сказать, что все отечественные лингвисты взялись за решение этого вопроса. Но некоторые всё же решили разобраться. Преподаватель московского университета утверждает, что в англоязычном варианте правильно произносить «Крета».

По крайней мере, это не противоречит особенностям произношения латинских букв. Но если говорить о русском языке, то вариант «Грета» нам ближе. Всё зависит от того, с какой точки зрения рассматривать этот вопрос.

Абсолютно уверен, что обе стороны никогда не дойдут до компромисса, поэтому нужно быть готовыми к перманентным спорам.

Наше мнение

Мы внимательно изучили мнения обычных автомобилистов, а также экспертов, и наложили их на наши собственные представления. Вот что с этого получилось: исходя из правил произношения латинских букв, «C» соответствует нашей «К».

Отталкиваясь от этой логики, можно уверенно сказать, что правильным вариантом является «Крета». Это вовсе не значит, что люди, использующие произношение «Грета» абсолютно неправы.

Есть такое понятие, как лингвистическая адаптация, которое подразумевает замену произношения некоторых букв в словах неславянского происхождения.

Поэтому, советуем вам прекратить поиски ответа на вопрос как правильно Хендай Крета или Грета. Каждый имеет полное право говорить так, как сам того желает.

(1 5,00 из 5)

Источник: https://moihyundai-creta.ru/novosti/kak-pravilno-hendaj-kreta-ili-greta.html

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

  • Техобслуживание автомобиля: замена масла и технических жидкостей (ГУР, антифриза, тормозной), передних и задних колодок, фильтров, свечей зажигания, промывка инжектора;
  • Ремонт или замена деталей ходовой части, тормозной системы;
  • Ремонт топливной системы: замена форсунок, бензонасоса, ТНВД;
  • Кузовные и малярные работы: покраска кузова, полировка кузова, удаление вмятин;
  • Компьютерная диагностика: двигателя, АКПП и электронных систем автомобиля;
  • Ремонт двигателя: переборка, замена цепей и ремня ГРМ;
  • Ремонт АКПП: замена масла, гидротрансформатора, переборка;
  • Ремонт МКПП: ремонт и замена сцепления, масла в коробке;
  • Ремонт электроборудования;
  • Установка дополнительного оборудования и сигнализаций;
  • Диагностика, заправка и ремонт кондиционеров;
  • Ремонт рулевых реек;
  • Замена радиаторов охлаждения, отопителя (печки) и патрубков;
  • Шиномонтаж и устранение проколов;
  • Тонировка стекол и оклейка авто пленкой;
  • Замена и вклейка стекол;
  • Химчистка салона автомобиля;
  • Сход-развал;
  • Ремонт выхлопной системы (глушителя).

Автозапчасти Hyundai (Хендэ):

Наша компания на протяжении десяти лет занимается продажей автозапчастей для автомобилей Hyundai (Хендэ). Большой ассортимент в наличии оригинальных и неоригинальных запчастей. Экспресс-заказ отсутствующих запчастей с центральных складов в Москве (от 30 минут) и из Европы, Америки, Азии (от 7 до 30 дней). Бесплатная доставка деталей для автосервисов и клиентов, расположенных в районе Перово, Новогиреево и шоссе Энтузиастов.

Организациям:

Автотехцентр в ВАО (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов) оказывает услуги по диагностике, ремонту и обслуживанию автомобилей организаций (как коммерческих, так и государственных), качественный и своевременный сервис для автопарка своих клиентов. Заключаем договора на обслуживание автомобилей Hyundai (Хендэ).

Со стоимостью услуг, оказываемых в Автосервисе в Перово, можно подробнее ознакомиться в разделе ЦЕНЫ.

Мы ремонтируем все популярные модели автомобилей Hyundai (Хендэ): Accent (Акцент), Santa Fe (Санта Фе), Porter (Портер), Elantra (Элантра), Getz (Гетц), Sonata (Соната), Tucson (Туссан, Тусан, Туссон), Solaris (Солярис), Starex (Старекс), Atos (Атос), Verna (Верна), i20, i30, Sonata NF (Соната НФ), Coupe (Купе), Genesis (Генезис), Grandeur (Грандер), Equus и другие.

Как правильно произносить «Hyundai» по-русски:

Какие только варианты не существуют — Хьюндай, Хюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль.

На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде» или «Хендэ».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Как правильно говорить хендай или хундай

Как правильно говорить хендай или хундай

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Hyundai по русски как пишется

Hyundai по русски как пишется

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Как правильно произносить бренды. Часть I

Как правильно произносить бренды. Часть I

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Как правильно писать хундай или хендай

Как правильно писать хундай или хендай

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

Как правильно произносить названия брендов?

Как правильно произносить названия брендов?

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Немецкий бренд был назван в честь дочери одного из владельцев. Именно поэтому правильно произносить именно Мерседес, а не Мерседес. Но это совершенно не мешает большинству поклонников коверкать название компании с богатой историей.

Mitsubishi

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai.

Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Но без паники!

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

А хендай как правильно читается самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор

4. Хёндэ

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Porsche

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж» Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Хёндай Хюндай или Хундай

Заимствованное слово «Хёндай» требует запоминания. Написать правильно его не просто.

Правила написания

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

 Прежде всего, можно начать с приятного — кузов автомобиля стойко держится перед коррозией, но все же некоторые автовладельцы отмечают неожиданное появление ржавчины на разных элементах кузова, а вот качество лакокрасочного покрытия могло быть и лучше. Необычайно тонкий слой лака и нежная краска подвержены появлению царапин и сколов от малейших прикосновений.

Даже небольшой куст способен оставить заметные следы на идеальной поверхности, но все сколы долго остаются без малейших следов ржавчины.  Кроме этого, многие жалуются на очень тонкий металл кузова, на котором могут остаться вмятины даже от прыгнувшей кошки на крышу машины, а неаккуратно закрытый капот остается со следами от рук в месте прижимания.

Поэтому кузовной ремонт может доставить несколько неприятных сюрпризов, тем более, если потребуются сварные работы. Также отдельно можно сказать про качество хромированного покрытия на декоративных элементах, после нескольких зим весь хром слезает лоскутами, оставляя после себя непривлекательный пластик. Кузов, по меркам класса, неплохо защищен от коррозии. Даже машины 2011 года редко можно встретить с очагами ржавчины.

Нашли такую – скорее всего, было ДТП. Хотя самого металла они явно пожалели. Бампера выполнены из качественного и толстого пластика, который хорошо сопротивляется трещинам, но крепления к кузову оставляют желать лучшего. Самая привычная картина — это сломанные стандартные крепления и разошедшиеся зазоры между бампером и крылом.  Есть опасности для владельцев и в зимний период.

Крепление элементов зеркал заднего вида выполнены не очень удачно, и в сильный мороз они склонны трескаться. Да и лобовое стекло не очень толстое и прочное, появление сколов и трещин на лобовом стекле — это обыденная реальность.

Ходовая часть и рулевое управление

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис, так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии.

Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии, где Страусса уже зовут Ливай. Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз.

Тем не менее уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Wrangler

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Источник: https://www.maximonline.ru/guide/auto/_article/brands/

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Данным вопросом на форумах начали задаваться сразу же после дебюта корейского кроссовера. Создавалось большое количество тем, на которых приверженцы разных вариантов старались убедить друг друга в своей правоте. Некоторые автомобилисты обращались за помощью к Википедии, но ничего не сумели разузнать.

Некий, Александр, пользователь официального сайта Hyundai Creta утверждает, что европейцы чаще всего используют вариант «Крета», а «Грета» у них вызывает недоумение. Некоторые автолюбители вообще утверждают, что им всё равно, как правильно Хендай Крета или Грета – главное чтобы кроссовер был качественным.

Есть еще одна категория автомобилистов – они вообще предлагают собственный вариант «Крит». Тема очень сложная и пока еще рано судить о правильности.

Мнения экспертов

Нельзя сказать, что все отечественные лингвисты взялись за решение этого вопроса. Но некоторые всё же решили разобраться. Преподаватель московского университета утверждает, что в англоязычном варианте правильно произносить «Крета».

По крайней мере, это не противоречит особенностям произношения латинских букв. Но если говорить о русском языке, то вариант «Грета» нам ближе. Всё зависит от того, с какой точки зрения рассматривать этот вопрос.

Абсолютно уверен, что обе стороны никогда не дойдут до компромисса, поэтому нужно быть готовыми к перманентным спорам.

Наше мнение

Мы внимательно изучили мнения обычных автомобилистов, а также экспертов, и наложили их на наши собственные представления. Вот что с этого получилось: исходя из правил произношения латинских букв, «C» соответствует нашей «К».

Отталкиваясь от этой логики, можно уверенно сказать, что правильным вариантом является «Крета». Это вовсе не значит, что люди, использующие произношение «Грета» абсолютно неправы.

Есть такое понятие, как лингвистическая адаптация, которое подразумевает замену произношения некоторых букв в словах неславянского происхождения.

Поэтому, советуем вам прекратить поиски ответа на вопрос как правильно Хендай Крета или Грета. Каждый имеет полное право говорить так, как сам того желает.

(1 5,00 из 5)

Источник: https://moihyundai-creta.ru/novosti/kak-pravilno-hendaj-kreta-ili-greta.html

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

  • Техобслуживание автомобиля: замена масла и технических жидкостей (ГУР, антифриза, тормозной), передних и задних колодок, фильтров, свечей зажигания, промывка инжектора;
  • Ремонт или замена деталей ходовой части, тормозной системы;
  • Ремонт топливной системы: замена форсунок, бензонасоса, ТНВД;
  • Кузовные и малярные работы: покраска кузова, полировка кузова, удаление вмятин;
  • Компьютерная диагностика: двигателя, АКПП и электронных систем автомобиля;
  • Ремонт двигателя: переборка, замена цепей и ремня ГРМ;
  • Ремонт АКПП: замена масла, гидротрансформатора, переборка;
  • Ремонт МКПП: ремонт и замена сцепления, масла в коробке;
  • Ремонт электроборудования;
  • Установка дополнительного оборудования и сигнализаций;
  • Диагностика, заправка и ремонт кондиционеров;
  • Ремонт рулевых реек;
  • Замена радиаторов охлаждения, отопителя (печки) и патрубков;
  • Шиномонтаж и устранение проколов;
  • Тонировка стекол и оклейка авто пленкой;
  • Замена и вклейка стекол;
  • Химчистка салона автомобиля;
  • Сход-развал;
  • Ремонт выхлопной системы (глушителя).

Техническую базу Автосервиса в Перово составляют:

Автозапчасти Hyundai (Хендэ):

Наша компания на протяжении десяти лет занимается продажей автозапчастей для автомобилей Hyundai (Хендэ). Большой ассортимент в наличии оригинальных и неоригинальных запчастей. Экспресс-заказ отсутствующих запчастей с центральных складов в Москве (от 30 минут) и из Европы, Америки, Азии (от 7 до 30 дней). Бесплатная доставка деталей для автосервисов и клиентов, расположенных в районе Перово, Новогиреево и шоссе Энтузиастов.

Организациям:

Автотехцентр в ВАО (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов) оказывает услуги по диагностике, ремонту и обслуживанию автомобилей организаций (как коммерческих, так и государственных), качественный и своевременный сервис для автопарка своих клиентов. Заключаем договора на обслуживание автомобилей Hyundai (Хендэ).

Со стоимостью услуг, оказываемых в Автосервисе в Перово, можно подробнее ознакомиться в разделе ЦЕНЫ.

Мы ремонтируем все популярные модели автомобилей Hyundai (Хендэ): Accent (Акцент), Santa Fe (Санта Фе), Porter (Портер), Elantra (Элантра), Getz (Гетц), Sonata (Соната), Tucson (Туссан, Тусан, Туссон), Solaris (Солярис), Starex (Старекс), Atos (Атос), Verna (Верна), i20, i30, Sonata NF (Соната НФ), Coupe (Купе), Genesis (Генезис), Grandeur (Грандер), Equus и другие.

Как правильно произносить «Hyundai» по-русски:

Какие только варианты не существуют — Хьюндай, Хюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль.

На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде» или «Хендэ».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Контактные телефоны:

Источник: https://feol.ru/remont-avtozapchasti-hyundai/

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Mercedes

Немецкий бренд был назван в честь дочери одного из владельцев. Именно поэтому правильно произносить именно Мерседес, а не Мерседес. Но это совершенно не мешает большинству поклонников коверкать название компании с богатой историей.

Mitsubishi

Mitsubishi

Пожалуй, самый спорный бренд со сложным названием. Половина россиян говорят Митсубиши, а вторая половина — Митсубиси.

Если обратиться к правилам перевода японского языка на русский, которые были изданы более века назад, то правильно говорить именно Митсубиси, однако, в 2016 году представители бренда моментально решили все споры по этому поводу, отметив, что при произношении названия их компании правильно использовать в конце слог «щи», который, при переводе на русский, преобразуется в «ши».

Lamborghini

Lamborghini

Жители Италии произносят название этого бренда, как «Ламбогини» и разговорная речь тут абсолютно не при чем. Согласно языковым правилам, сочетание букв «g» и «h» дают русский звук «г». Если бы в названии отсутствовала буква «h», тогда имя бренда звучало бы, как «Ламборджини», собственно, как и произносят большинство наших соотечественников.

К слову, это же правило применяется и при произношении названия автомобилей Ghibli (правильно «Гибли»).

Hyundai

Hyundai

По названию этого корейского бренда россияне «прошлись» от души. Каких только версий не существует: и «Хундай», и «Хендай», и «Хьюндай». Но правильно произносить название компании только «Хёндэ», что в переводе с корейского означает «современность». Такое же название фигурирует и в названии официального российского представительства бренда — «Хёндэ Моторс СНГ».

Porsche

Porsche

То, что название немецкой компании произносится правильно, как «Порше», а не «Порш», знает, наверное, уже каждый. Но на какой слог ставится ударение?

Согласно правилам немецкого языка, верно делать ударение именно на первый слог и говорить «Порше». Произносить название, как «Порше

Источник: https://naavtotrasse.ru/auto-news/hyundai-mitsubishi-i-drugie-izvestnye-kompanii.html

Как правильно говорить хендай или хундай

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

хёндай или хендай

Как правильно пишется?

Как правильно пишется?

Правильно слово “хёндай” пишется с гласной “ё” – хёндай.

Именно она звучит в названии корпорации – Хёндэ.

Этимология слова

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

Примеры

Примеры

  • Под окнами стоял хёндай в бантиках и лентах.
  • Модели хёндай не напоминали ни один автомобиль отечественного производства.
  • Мимо нас на бешеной скорости пронесся хёндай.

А вы знаете.

А вы знаете.

Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)

Не понравилось? — Напиши в комментариях, чего не хватает.

Источник: https://litezona.ru/kak-pravilno-govorit-hendaj-ili-hundaj/

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai.

Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Но без паники!

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

А хендай как правильно читается самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в хендай как правильно читается люксового внедорожника Cayenne Порше Кайенн. Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже хендай как правильно читается, а простых любителей риса и рыбы.

Источник: https://thedreambag.ru/default/hendaj-na-anglijskom.html

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор

4. Хёндэ

4. Хёндэ

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган, призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday». Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses». Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).

6. Бэ-Эм-Вэ

6. Бэ-Эм-Вэ

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо

8. Моэт э Шандо

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз

10. Левис или Ливайз

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс

11. Эрмэс

Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси

12. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс

13. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд

14. Дискуаэд

Dsquared — это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй

15. Лёвенброй

Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс

16. Кларанс

Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» — самый верный из всех возможных вариантов. Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/s.

17. Булгари

17. Булгари

С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» — ударение и странная V вместо гласной. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением. Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон

18. Самсон

Источник: https://www.factroom.ru/kultura/brand-names

Hyundai по русски как пишется

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Porsche

Porsche

«Порш», или «П о рше», или «Порш е »? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт : «П о рше».

Hyundai

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Mitsubishi

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Suzuki

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Datsun

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Koenigsegg

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Источник: https://automotocity.com/avtovaz/hyundai-po-russki-kak-pishetsja.html

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Звучание согласно системе Пиньин

Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.

小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]

В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.

Вице-президент говорит Шао-ми

Вице-президент говорит Шао-ми

Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».

Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.

С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».

Тем не менее, существует лишь два правильных произношения бренда – «Сяо-мии́» и «Шаоо-мми́». Все остальные варианты забудьте. Особенно, ксероксоподобное звучение ксияоми. Это дичь.

поста:

(4.54 из 5, оценили: 13)

Источник: https://www.iphones.ru/iNotes/kak-proiznositsya-Xiaomi-07-04-2018

Как правильно произносить бренды. Часть I

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж» Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы

Часы

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer

Источник: https://dnevniki.ykt.ru/Live.Ykt.Ru/728940

Как правильно писать хундай или хендай

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Хёндай Хюндай или Хундай

Заимствованное слово «Хёндай» требует запоминания. Написать правильно его не просто.

Правила написания

Правила написания

«Хёндай» пишут с буквой «ё». Такие правила написания сформировались в соответствии с особенностями написания слова в оригинале. Корейская компания называется «Хёндэ», отсюда и появление буквы «ё» в произношении слова «Хёндай».

Корейский язык для нас труден и непривычен. Поэтому существует так много разных вариантов произношения и написания оригинального названия. Но корейцы всегда поправляют, если слышат несоответствие звуков. Правильным является именно вариант «Хёндай», который важно запомнить.

Примеры предложений

Примеры предложений

  • Автомобили моделей Хёндай не были похожи ни на один автомобиль отечественного автопрома.
  • Муж подарил на день рождения новый Хёндай, который ожидал меня около подъезда.
  • В городе появилась новая служба такси, которая подает клиентам преимущественно автомобили Хёндай.

наудалую или на удалую Правила Два варианта написания слова считают правильным.

Для успешного окончания общеобразовательного учебного заведения и получения аттестата.

Направление бакалавра в российских ВУЗах появилось в 1996 году. С того времени.

На примере школы Russian International School совершенно ясно понять, что и.

Частная школа Lancman School – детище талантливого Ильи Лацмана, который тщательно изучил рынок.

защёлка или защолка Слово «защёлка» нужно писать с буквой «ё». Хотя при произношении может.

Источник: https://kalina-2.ru/remont-vaz/kak-pravilno-pisat-hundaj-ili-hendaj

10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки

2. Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде

3. Хенде

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше

4. пОрше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ

5. Бэ-Эм-Вэ

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон

6. Моет э Шадон

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис

7. Левис

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс

8. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон

9. Самсон

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси

10. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Источник: https://stmegi.com/posts/7057/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnykh-brendov/

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

Качество кузова и электрооборудования

 Прежде всего, можно начать с приятного — кузов автомобиля стойко держится перед коррозией, но все же некоторые автовладельцы отмечают неожиданное появление ржавчины на разных элементах кузова, а вот качество лакокрасочного покрытия могло быть и лучше. Необычайно тонкий слой лака и нежная краска подвержены появлению царапин и сколов от малейших прикосновений.

Даже небольшой куст способен оставить заметные следы на идеальной поверхности, но все сколы долго остаются без малейших следов ржавчины.  Кроме этого, многие жалуются на очень тонкий металл кузова, на котором могут остаться вмятины даже от прыгнувшей кошки на крышу машины, а неаккуратно закрытый капот остается со следами от рук в месте прижимания.

Поэтому кузовной ремонт может доставить несколько неприятных сюрпризов, тем более, если потребуются сварные работы. Также отдельно можно сказать про качество хромированного покрытия на декоративных элементах, после нескольких зим весь хром слезает лоскутами, оставляя после себя непривлекательный пластик. Кузов, по меркам класса, неплохо защищен от коррозии. Даже машины 2011 года редко можно встретить с очагами ржавчины.

Нашли такую – скорее всего, было ДТП. Хотя самого металла они явно пожалели. Бампера выполнены из качественного и толстого пластика, который хорошо сопротивляется трещинам, но крепления к кузову оставляют желать лучшего. Самая привычная картина — это сломанные стандартные крепления и разошедшиеся зазоры между бампером и крылом.  Есть опасности для владельцев и в зимний период.

Крепление элементов зеркал заднего вида выполнены не очень удачно, и в сильный мороз они склонны трескаться. Да и лобовое стекло не очень толстое и прочное, появление сколов и трещин на лобовом стекле — это обыденная реальность.

Ходовая часть и рулевое управление

Ходовая часть и рулевое управление

 Особых поломок у подвески на Hyundai Solaris нет, она выполнена по простой и надежной схеме с рычагами МакФерсон впереди, которые обеспечивают достаточную надежность и прочность на бюджетных автомобилях. Задняя подвеска сделана еще проще, она представляет собой скручивающуюся полузависимую балку, на которой ломаться просто нечему.  Но желание удешевить автомобиль сыграло злую шутку с управляемостью и надежностью амортизаторов и задних пружин.

Первые автомобили выпускавшиеся до конца 2011 года отличались нестабильностью в поворотах на неровных дорогах и плохую устойчивость на скоростях выше 100 км/ч. Кроме того, при постоянной эксплуатации автомобиля с нагрузками, передние и задние стойки нормально служили около 10 000 — 20 000 км. Классическая схема: спереди McPherson, сзади – полузависимая балка. Ранние автомобили до августа 2011 года имели большие проблемы с подвеской.

Слабые амортизаторы «вытекали» иной раз в ходе обкатки, а на скорости свыше 100 км/ч излишне мягкие задние стойки ухудшали управляемость до опасного уровня. Начиная с 2012 года производитель начал комплектовать автомобили более надежными, а главное — правильно настроенными амортизаторами, с которыми машина начала вести себя адекватнее в поворотах и приобрела устойчивость.

Но проблема не решилась до конца, и скорость выше 130 км/ч приводит к тому, что автомобиль приходится «ловить», но если отойти от оригинальных запчастей и поставить аналоги от знаменитых фирм, то можно добиться вполне удовлетворительных результатов.  Остальные же элементы подвески не отличаются сверх надежностью, но и не доставляют особых хлопот. К примеру, шаровые опоры отслужат не менее 60 000 — 80 000 км, при спокойном городском режиме.

А вот стойки и втулки стабилизатора придется менять более часто, и период замены может составить от 20 000 км. Обновленные амортизаторы выхаживают 50 000-70 000 км, передние рычаги в этой конструкции спокойно ездят до 100 000 км, сзади еще больше. Некоторые сюрпризы может преподнести и рулевое управление. Первые автомобили комплектовались не совсем удачными экземплярами рулевых реек и насосов гидравлического усилителя руля.

Данные автомобили проходили бесплатную замену на официальных площадках дилерских центров, но если попадется покупателю экземпляр доживший до наших дней с родными агрегатами, то их замена будущему владельцу выльется в круглую сумму.

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

 Данная модель комплектовалась двумя однотипными моторами с разным рабочим объемом и мощностью. Так, конструктивно одинаковый двигатель с объемом 1,4 или 1,6 литра мог развивать до 107 и 123 лошадиных сил соответственно. Учитывая относительную дешевизну модели, все агрегаты производились в Китае, а блок цилиндров и крышка блока цилиндров изготовлены из специального алюминиевого сплава, что уменьшает общий ресурс двигателя.

Стоит отметить, что сам мотор, по официальным данным, рассчитан на ресурс в 180 000 км пробега.  Но регулярное и качественное обслуживание может продлить данный срок до 250 000 — 300 000 км, однако придется использовать качественное масло и фирменный масляный фильтр.

Кроме этого, владельцу придется оплачивать замену цепи привода газораспределительного механизма, которая рассчитана на весь срок службы двигателя, но растягивается уже к 100 000 км, после чего начинаются сбои в работе системы изменения фаз газораспределения. Первыми признаками растяжения цепи становятся провалы мощности при разгоне.

Если Вы начали замечать неисправность, то следует незамедлительно менять цепь и натяжитель, иначе есть риск того, что цепь перескочит на несколько звеньев, что приведет к встрече клапанов с поршнями. Естественно, объяснять не стоит, что такой ремонт выйдет дороже в несколько раз, чем профилактическая замена цепи. Двигатели Solaris полагались очень простые – рядные бензиновые безнаддувные четверки из серии Gamma объемом 1.4 (G4FA) и 1.

6 (G4FC) литра мощностью 107 и 123 л.с. соответственно. Также владельцы некоторых экземпляров отмечают постоянное подтекание масла из-под прокладки ГБЦ и сальника коленчатого вала после 100 000 км пробега, но данная проблема не требует немедленного вмешательства.  Хоть производитель утверждает про всеядность двигателя, точнее он хорошо работает на бензине АИ-92 и АИ-95, однако владельцы заметили значительную разницу в расходе топлива и ресурсе мотора.

То есть предпочтительнее использовать более дорогое топливо. Еще одним нюансом может стать короткий срок службы каталитического нейтрализатора на двигателе 1,4 литра, уже к 60 000 — 70 000 км он полностью забивается, но модификация с более мощным двигателем сохраняла катализатор в два раза дольше. Оба мотора отлично переваривают 92 и 95 бензин даже не самого высокого качества.

Но если злоупотреблять суррогатом и редко менять воздушный фильтр, то придется часто чистить дроссель и менять топливный фильтр. Еще один нюанс Hyundai Solaris — это неудачная конструкция радиатора. Хоть он и служит очень долго, и зафиксированных замен очень мало, все же он справляется со своими обязанностями на грани своих возможностей, а забитый различной грязью и пылью радиатор в летнюю жару приведет к перегреву мотора.

Трансмиссия на корейском авто

Трансмиссия на корейском авто

 Hyundai Solaris комплектовался механической коробкой передач на пять ступеней и автоматической коробкой на четыре ступени. Стоит признать, что механическая коробка передач отличалась легкостью и четкостью включения каждой ступени, но только до 100 000 км пробега. Далее начинаются проблемы с включением скоростей, лишним хрустом и утяжелением кулисы.

При дальнейшей эксплуатации, проблемы постоянно нарастают и становятся более явными. Если запустить ситуацию, то можно попасть на полноценную замену коробки передач, что несомненно будет дороже ремонта и замены муфты синхронизатора, шестерни и блокирующего кольца третей ступени.

 Но стоит отметить, что срок службы коробки передач прямо пропорционален манере эксплуатации — чем спокойнее и аккуратнее водитель, тем дольше прослужит коробка. Это же относится к сцеплению, но средний срок службы можно установить в районе 130 000 км пробега, что не так мало. Но желательно менять весь механизм в комплекте с прижимным подшипником, корзиной и диском, что бы не пришлось обслуживать сцепление каждые 10 000 — 30 000 км.

Как мы уже писали, выбирать владельцу в салоне приходилось из двух трансмиссий – АКПП и МКПП. Автоматическая трансмиссия не заслужила никаких особых нареканий, и спокойно прослужит 200 000 — 300 000 км (в зависимости от манеры эксплуатации), но придется проводить регулярное техническое обслуживание.

Каждые 60 000 км необходимо менять фирменное трансмиссионное масло, а примерно на 150 000 км придется заменить накладки блокировки гидротрансформатора.  Но владельцы автомобилей с автоматической коробкой отмечают меньшую динамику в разгоне, чем у машин с механикой, однако автомат имеет значительное преимущество перед механикой из-за плавного и незаметного переключения скоростей.

Вывод

Вывод

 Если говорить по справедливости, то большинство проблем с данным автомобилем решались на протяжении всего периода производства. Поэтому особое внимание лучше уделять автомобилям 2011 года выпуска, но и последующие года выпуска могут похвастать некоторыми проблемами.

Лучшим вариантом будет машина с третьей версией подвески, то есть произведенная после февраля 2012 года.

 Поэтому перед покупкой следует провести полную диагностику всего автомобиля и проверить сервисную книжку на предмет гарантийной замены рулевой рейки и насоса гидроусилителя — это может сэкономить дальнейшее обслуживание транспортного средства.

Элемент 260627 не найден.

2007-2018 Продажа автомобилей, автоновости, каталог авто с ценами.
Сетевое издание «CarsWeek» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 25 апреля 2017 года. Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-69477. Учредитель: Богачков Сергей Григорьевич.

Главный редактор: С. Г. Богачков. Электронная почта редакции: bogachs@yandex.ru. Телефон редакции: -915-979-14-25.                                                                                                                                Использование материалов сайта разрешается только с установкой активной гиперссылки на CarsWeek.ru.

16+

Источник: https://carsweek.ru/second-hands/hyundai-solaris/

Как правильно произносить названия брендов?

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис, так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии.

Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии, где Страусса уже зовут Ливай. Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз.

Тем не менее уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Wrangler

Wrangler

Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер, от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а», как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер, и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей».

UPD: Оказывается проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную компанию:

Xerox

Xerox

Уникальный кейс в нашей стране. Предполагаем, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом.

Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините, Xerox нет, есть только Canon.

Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как «гз», распространенный пример – exit). А если вам нужна копия, то так и скажите :)

Samsung

Samsung

«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).

Lamborghini

Lamborghini

Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете «Ламборджини».

Porsche

Porsche

Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.

Hyundai

Hyundai

Хёнде. Тем не менее маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как написано, так я и читаю».

Hermes

Hermes

Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес.

Nike

Nike

Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки.

Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).

Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).

Tommy Hilfiger — Томми Хилфигер.

UGG – АГГ (закрытый слог).

Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).

Calvin Klein – Келвин Клайн.

Lacoste – Лакост (е в конце английских слов немая).

Источник: https://nonstopshop.ua/kak-proiznosit-nazvaniya-brendov/

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Источник: https://www.maximonline.ru/guide/auto/_article/brands/

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Данным вопросом на форумах начали задаваться сразу же после дебюта корейского кроссовера. Создавалось большое количество тем, на которых приверженцы разных вариантов старались убедить друг друга в своей правоте. Некоторые автомобилисты обращались за помощью к Википедии, но ничего не сумели разузнать.

Некий, Александр, пользователь официального сайта Hyundai Creta утверждает, что европейцы чаще всего используют вариант «Крета», а «Грета» у них вызывает недоумение. Некоторые автолюбители вообще утверждают, что им всё равно, как правильно Хендай Крета или Грета – главное чтобы кроссовер был качественным.

Есть еще одна категория автомобилистов – они вообще предлагают собственный вариант «Крит». Тема очень сложная и пока еще рано судить о правильности.

Мнения экспертов

Нельзя сказать, что все отечественные лингвисты взялись за решение этого вопроса. Но некоторые всё же решили разобраться. Преподаватель московского университета утверждает, что в англоязычном варианте правильно произносить «Крета».

По крайней мере, это не противоречит особенностям произношения латинских букв. Но если говорить о русском языке, то вариант «Грета» нам ближе. Всё зависит от того, с какой точки зрения рассматривать этот вопрос.

Абсолютно уверен, что обе стороны никогда не дойдут до компромисса, поэтому нужно быть готовыми к перманентным спорам.

Наше мнение

Мы внимательно изучили мнения обычных автомобилистов, а также экспертов, и наложили их на наши собственные представления. Вот что с этого получилось: исходя из правил произношения латинских букв, «C» соответствует нашей «К».

Отталкиваясь от этой логики, можно уверенно сказать, что правильным вариантом является «Крета». Это вовсе не значит, что люди, использующие произношение «Грета» абсолютно неправы.

Есть такое понятие, как лингвистическая адаптация, которое подразумевает замену произношения некоторых букв в словах неславянского происхождения.

Поэтому, советуем вам прекратить поиски ответа на вопрос как правильно Хендай Крета или Грета. Каждый имеет полное право говорить так, как сам того желает.

(1 5,00 из 5)

Источник: https://moihyundai-creta.ru/novosti/kak-pravilno-hendaj-kreta-ili-greta.html

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

  • Техобслуживание автомобиля: замена масла и технических жидкостей (ГУР, антифриза, тормозной), передних и задних колодок, фильтров, свечей зажигания, промывка инжектора;
  • Ремонт или замена деталей ходовой части, тормозной системы;
  • Ремонт топливной системы: замена форсунок, бензонасоса, ТНВД;
  • Кузовные и малярные работы: покраска кузова, полировка кузова, удаление вмятин;
  • Компьютерная диагностика: двигателя, АКПП и электронных систем автомобиля;
  • Ремонт двигателя: переборка, замена цепей и ремня ГРМ;
  • Ремонт АКПП: замена масла, гидротрансформатора, переборка;
  • Ремонт МКПП: ремонт и замена сцепления, масла в коробке;
  • Ремонт электроборудования;
  • Установка дополнительного оборудования и сигнализаций;
  • Диагностика, заправка и ремонт кондиционеров;
  • Ремонт рулевых реек;
  • Замена радиаторов охлаждения, отопителя (печки) и патрубков;
  • Шиномонтаж и устранение проколов;
  • Тонировка стекол и оклейка авто пленкой;
  • Замена и вклейка стекол;
  • Химчистка салона автомобиля;
  • Сход-развал;
  • Ремонт выхлопной системы (глушителя).

Техническую базу Автосервиса в Перово составляют:

Автозапчасти Hyundai (Хендэ):

Наша компания на протяжении десяти лет занимается продажей автозапчастей для автомобилей Hyundai (Хендэ). Большой ассортимент в наличии оригинальных и неоригинальных запчастей. Экспресс-заказ отсутствующих запчастей с центральных складов в Москве (от 30 минут) и из Европы, Америки, Азии (от 7 до 30 дней). Бесплатная доставка деталей для автосервисов и клиентов, расположенных в районе Перово, Новогиреево и шоссе Энтузиастов.

Организациям:

Автотехцентр в ВАО (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов) оказывает услуги по диагностике, ремонту и обслуживанию автомобилей организаций (как коммерческих, так и государственных), качественный и своевременный сервис для автопарка своих клиентов. Заключаем договора на обслуживание автомобилей Hyundai (Хендэ).

Со стоимостью услуг, оказываемых в Автосервисе в Перово, можно подробнее ознакомиться в разделе ЦЕНЫ.

Мы ремонтируем все популярные модели автомобилей Hyundai (Хендэ): Accent (Акцент), Santa Fe (Санта Фе), Porter (Портер), Elantra (Элантра), Getz (Гетц), Sonata (Соната), Tucson (Туссан, Тусан, Туссон), Solaris (Солярис), Starex (Старекс), Atos (Атос), Verna (Верна), i20, i30, Sonata NF (Соната НФ), Coupe (Купе), Genesis (Генезис), Grandeur (Грандер), Equus и другие.

Как правильно произносить «Hyundai» по-русски:

Какие только варианты не существуют — Хьюндай, Хюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль.

На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде» или «Хендэ».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Контактные телефоны:

Источник: https://feol.ru/remont-avtozapchasti-hyundai/

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Немецкий бренд был назван в честь дочери одного из владельцев. Именно поэтому правильно произносить именно Мерседес, а не Мерседес. Но это совершенно не мешает большинству поклонников коверкать название компании с богатой историей.

Mitsubishi

Пожалуй, самый спорный бренд со сложным названием. Половина россиян говорят Митсубиши, а вторая половина — Митсубиси.

Если обратиться к правилам перевода японского языка на русский, которые были изданы более века назад, то правильно говорить именно Митсубиси, однако, в 2016 году представители бренда моментально решили все споры по этому поводу, отметив, что при произношении названия их компании правильно использовать в конце слог «щи», который, при переводе на русский, преобразуется в «ши».

Lamborghini

Жители Италии произносят название этого бренда, как «Ламбогини» и разговорная речь тут абсолютно не при чем. Согласно языковым правилам, сочетание букв «g» и «h» дают русский звук «г». Если бы в названии отсутствовала буква «h», тогда имя бренда звучало бы, как «Ламборджини», собственно, как и произносят большинство наших соотечественников.

К слову, это же правило применяется и при произношении названия автомобилей Ghibli (правильно «Гибли»).

Hyundai

По названию этого корейского бренда россияне «прошлись» от души. Каких только версий не существует: и «Хундай», и «Хендай», и «Хьюндай». Но правильно произносить название компании только «Хёндэ», что в переводе с корейского означает «современность». Такое же название фигурирует и в названии официального российского представительства бренда — «Хёндэ Моторс СНГ».

Porsche

То, что название немецкой компании произносится правильно, как «Порше», а не «Порш», знает, наверное, уже каждый. Но на какой слог ставится ударение?

Согласно правилам немецкого языка, верно делать ударение именно на первый слог и говорить «Порше». Произносить название, как «Порше

Источник: https://naavtotrasse.ru/auto-news/hyundai-mitsubishi-i-drugie-izvestnye-kompanii.html

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

хёндай или хендай

Как правильно пишется?

Правильно слово “хёндай” пишется с гласной “ё” – хёндай.

Именно она звучит в названии корпорации – Хёндэ.

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

Примеры

  • Под окнами стоял хёндай в бантиках и лентах.
  • Модели хёндай не напоминали ни один автомобиль отечественного производства.
  • Мимо нас на бешеной скорости пронесся хёндай.

А вы знаете.

Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)

Не понравилось? — Напиши в комментариях, чего не хватает.

Источник: https://litezona.ru/kak-pravilno-govorit-hendaj-ili-hundaj/

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai.

Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Но без паники!

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

А хендай как правильно читается самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в хендай как правильно читается люксового внедорожника Cayenne Порше Кайенн. Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже хендай как правильно читается, а простых любителей риса и рыбы.

Источник: https://thedreambag.ru/default/hendaj-na-anglijskom.html

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор

4. Хёндэ

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган, призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday». Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses». Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).

6. Бэ-Эм-Вэ

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс

Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд

Dsquared — это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй

Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс

Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» — самый верный из всех возможных вариантов. Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/s.

17. Булгари

С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» — ударение и странная V вместо гласной. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением. Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон

Источник: https://www.factroom.ru/kultura/brand-names

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Porsche

«Порш», или «П о рше», или «Порш е »? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт : «П о рше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Источник: https://automotocity.com/avtovaz/hyundai-po-russki-kak-pishetsja.html

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.

小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]

В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.

Вице-президент говорит Шао-ми

Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».

Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.

С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».

Тем не менее, существует лишь два правильных произношения бренда – «Сяо-мии́» и «Шаоо-мми́». Все остальные варианты забудьте. Особенно, ксероксоподобное звучение ксияоми. Это дичь.

поста:

(4.54 из 5, оценили: 13)

Источник: https://www.iphones.ru/iNotes/kak-proiznositsya-Xiaomi-07-04-2018

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж» Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer

Источник: https://dnevniki.ykt.ru/Live.Ykt.Ru/728940

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Хёндай Хюндай или Хундай

Заимствованное слово «Хёндай» требует запоминания. Написать правильно его не просто.

Правила написания

«Хёндай» пишут с буквой «ё». Такие правила написания сформировались в соответствии с особенностями написания слова в оригинале. Корейская компания называется «Хёндэ», отсюда и появление буквы «ё» в произношении слова «Хёндай».

Корейский язык для нас труден и непривычен. Поэтому существует так много разных вариантов произношения и написания оригинального названия. Но корейцы всегда поправляют, если слышат несоответствие звуков. Правильным является именно вариант «Хёндай», который важно запомнить.

Примеры предложений

  • Автомобили моделей Хёндай не были похожи ни на один автомобиль отечественного автопрома.
  • Муж подарил на день рождения новый Хёндай, который ожидал меня около подъезда.
  • В городе появилась новая служба такси, которая подает клиентам преимущественно автомобили Хёндай.

наудалую или на удалую Правила Два варианта написания слова считают правильным.

Для успешного окончания общеобразовательного учебного заведения и получения аттестата.

Направление бакалавра в российских ВУЗах появилось в 1996 году. С того времени.

На примере школы Russian International School совершенно ясно понять, что и.

Частная школа Lancman School – детище талантливого Ильи Лацмана, который тщательно изучил рынок.

защёлка или защолка Слово «защёлка» нужно писать с буквой «ё». Хотя при произношении может.

Источник: https://kalina-2.ru/remont-vaz/kak-pravilno-pisat-hundaj-ili-hendaj

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Источник: https://stmegi.com/posts/7057/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnykh-brendov/

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

 Прежде всего, можно начать с приятного — кузов автомобиля стойко держится перед коррозией, но все же некоторые автовладельцы отмечают неожиданное появление ржавчины на разных элементах кузова, а вот качество лакокрасочного покрытия могло быть и лучше. Необычайно тонкий слой лака и нежная краска подвержены появлению царапин и сколов от малейших прикосновений.

Даже небольшой куст способен оставить заметные следы на идеальной поверхности, но все сколы долго остаются без малейших следов ржавчины.  Кроме этого, многие жалуются на очень тонкий металл кузова, на котором могут остаться вмятины даже от прыгнувшей кошки на крышу машины, а неаккуратно закрытый капот остается со следами от рук в месте прижимания.

Поэтому кузовной ремонт может доставить несколько неприятных сюрпризов, тем более, если потребуются сварные работы. Также отдельно можно сказать про качество хромированного покрытия на декоративных элементах, после нескольких зим весь хром слезает лоскутами, оставляя после себя непривлекательный пластик. Кузов, по меркам класса, неплохо защищен от коррозии. Даже машины 2011 года редко можно встретить с очагами ржавчины.

Нашли такую – скорее всего, было ДТП. Хотя самого металла они явно пожалели. Бампера выполнены из качественного и толстого пластика, который хорошо сопротивляется трещинам, но крепления к кузову оставляют желать лучшего. Самая привычная картина — это сломанные стандартные крепления и разошедшиеся зазоры между бампером и крылом.  Есть опасности для владельцев и в зимний период.

Крепление элементов зеркал заднего вида выполнены не очень удачно, и в сильный мороз они склонны трескаться. Да и лобовое стекло не очень толстое и прочное, появление сколов и трещин на лобовом стекле — это обыденная реальность.

Ходовая часть и рулевое управление

 Особых поломок у подвески на Hyundai Solaris нет, она выполнена по простой и надежной схеме с рычагами МакФерсон впереди, которые обеспечивают достаточную надежность и прочность на бюджетных автомобилях. Задняя подвеска сделана еще проще, она представляет собой скручивающуюся полузависимую балку, на которой ломаться просто нечему.  Но желание удешевить автомобиль сыграло злую шутку с управляемостью и надежностью амортизаторов и задних пружин.

Первые автомобили выпускавшиеся до конца 2011 года отличались нестабильностью в поворотах на неровных дорогах и плохую устойчивость на скоростях выше 100 км/ч. Кроме того, при постоянной эксплуатации автомобиля с нагрузками, передние и задние стойки нормально служили около 10 000 — 20 000 км. Классическая схема: спереди McPherson, сзади – полузависимая балка. Ранние автомобили до августа 2011 года имели большие проблемы с подвеской.

Слабые амортизаторы «вытекали» иной раз в ходе обкатки, а на скорости свыше 100 км/ч излишне мягкие задние стойки ухудшали управляемость до опасного уровня. Начиная с 2012 года производитель начал комплектовать автомобили более надежными, а главное — правильно настроенными амортизаторами, с которыми машина начала вести себя адекватнее в поворотах и приобрела устойчивость.

Но проблема не решилась до конца, и скорость выше 130 км/ч приводит к тому, что автомобиль приходится «ловить», но если отойти от оригинальных запчастей и поставить аналоги от знаменитых фирм, то можно добиться вполне удовлетворительных результатов.  Остальные же элементы подвески не отличаются сверх надежностью, но и не доставляют особых хлопот. К примеру, шаровые опоры отслужат не менее 60 000 — 80 000 км, при спокойном городском режиме.

А вот стойки и втулки стабилизатора придется менять более часто, и период замены может составить от 20 000 км. Обновленные амортизаторы выхаживают 50 000-70 000 км, передние рычаги в этой конструкции спокойно ездят до 100 000 км, сзади еще больше. Некоторые сюрпризы может преподнести и рулевое управление. Первые автомобили комплектовались не совсем удачными экземплярами рулевых реек и насосов гидравлического усилителя руля.

Данные автомобили проходили бесплатную замену на официальных площадках дилерских центров, но если попадется покупателю экземпляр доживший до наших дней с родными агрегатами, то их замена будущему владельцу выльется в круглую сумму.

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

 Данная модель комплектовалась двумя однотипными моторами с разным рабочим объемом и мощностью. Так, конструктивно одинаковый двигатель с объемом 1,4 или 1,6 литра мог развивать до 107 и 123 лошадиных сил соответственно. Учитывая относительную дешевизну модели, все агрегаты производились в Китае, а блок цилиндров и крышка блока цилиндров изготовлены из специального алюминиевого сплава, что уменьшает общий ресурс двигателя.

Стоит отметить, что сам мотор, по официальным данным, рассчитан на ресурс в 180 000 км пробега.  Но регулярное и качественное обслуживание может продлить данный срок до 250 000 — 300 000 км, однако придется использовать качественное масло и фирменный масляный фильтр.

Кроме этого, владельцу придется оплачивать замену цепи привода газораспределительного механизма, которая рассчитана на весь срок службы двигателя, но растягивается уже к 100 000 км, после чего начинаются сбои в работе системы изменения фаз газораспределения. Первыми признаками растяжения цепи становятся провалы мощности при разгоне.

Если Вы начали замечать неисправность, то следует незамедлительно менять цепь и натяжитель, иначе есть риск того, что цепь перескочит на несколько звеньев, что приведет к встрече клапанов с поршнями. Естественно, объяснять не стоит, что такой ремонт выйдет дороже в несколько раз, чем профилактическая замена цепи. Двигатели Solaris полагались очень простые – рядные бензиновые безнаддувные четверки из серии Gamma объемом 1.4 (G4FA) и 1.

6 (G4FC) литра мощностью 107 и 123 л.с. соответственно. Также владельцы некоторых экземпляров отмечают постоянное подтекание масла из-под прокладки ГБЦ и сальника коленчатого вала после 100 000 км пробега, но данная проблема не требует немедленного вмешательства.  Хоть производитель утверждает про всеядность двигателя, точнее он хорошо работает на бензине АИ-92 и АИ-95, однако владельцы заметили значительную разницу в расходе топлива и ресурсе мотора.

То есть предпочтительнее использовать более дорогое топливо. Еще одним нюансом может стать короткий срок службы каталитического нейтрализатора на двигателе 1,4 литра, уже к 60 000 — 70 000 км он полностью забивается, но модификация с более мощным двигателем сохраняла катализатор в два раза дольше. Оба мотора отлично переваривают 92 и 95 бензин даже не самого высокого качества.

Но если злоупотреблять суррогатом и редко менять воздушный фильтр, то придется часто чистить дроссель и менять топливный фильтр. Еще один нюанс Hyundai Solaris — это неудачная конструкция радиатора. Хоть он и служит очень долго, и зафиксированных замен очень мало, все же он справляется со своими обязанностями на грани своих возможностей, а забитый различной грязью и пылью радиатор в летнюю жару приведет к перегреву мотора.

Трансмиссия на корейском авто

 Hyundai Solaris комплектовался механической коробкой передач на пять ступеней и автоматической коробкой на четыре ступени. Стоит признать, что механическая коробка передач отличалась легкостью и четкостью включения каждой ступени, но только до 100 000 км пробега. Далее начинаются проблемы с включением скоростей, лишним хрустом и утяжелением кулисы.

При дальнейшей эксплуатации, проблемы постоянно нарастают и становятся более явными. Если запустить ситуацию, то можно попасть на полноценную замену коробки передач, что несомненно будет дороже ремонта и замены муфты синхронизатора, шестерни и блокирующего кольца третей ступени.

 Но стоит отметить, что срок службы коробки передач прямо пропорционален манере эксплуатации — чем спокойнее и аккуратнее водитель, тем дольше прослужит коробка. Это же относится к сцеплению, но средний срок службы можно установить в районе 130 000 км пробега, что не так мало. Но желательно менять весь механизм в комплекте с прижимным подшипником, корзиной и диском, что бы не пришлось обслуживать сцепление каждые 10 000 — 30 000 км.

Как мы уже писали, выбирать владельцу в салоне приходилось из двух трансмиссий – АКПП и МКПП. Автоматическая трансмиссия не заслужила никаких особых нареканий, и спокойно прослужит 200 000 — 300 000 км (в зависимости от манеры эксплуатации), но придется проводить регулярное техническое обслуживание.

Каждые 60 000 км необходимо менять фирменное трансмиссионное масло, а примерно на 150 000 км придется заменить накладки блокировки гидротрансформатора.  Но владельцы автомобилей с автоматической коробкой отмечают меньшую динамику в разгоне, чем у машин с механикой, однако автомат имеет значительное преимущество перед механикой из-за плавного и незаметного переключения скоростей.

Вывод

 Если говорить по справедливости, то большинство проблем с данным автомобилем решались на протяжении всего периода производства. Поэтому особое внимание лучше уделять автомобилям 2011 года выпуска, но и последующие года выпуска могут похвастать некоторыми проблемами.

Лучшим вариантом будет машина с третьей версией подвески, то есть произведенная после февраля 2012 года.

 Поэтому перед покупкой следует провести полную диагностику всего автомобиля и проверить сервисную книжку на предмет гарантийной замены рулевой рейки и насоса гидроусилителя — это может сэкономить дальнейшее обслуживание транспортного средства.

Элемент 260627 не найден.

2007-2018 Продажа автомобилей, автоновости, каталог авто с ценами.
Сетевое издание «CarsWeek» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 25 апреля 2017 года. Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-69477. Учредитель: Богачков Сергей Григорьевич.

Главный редактор: С. Г. Богачков. Электронная почта редакции: bogachs@yandex.ru. Телефон редакции: -915-979-14-25.                                                                                                                                Использование материалов сайта разрешается только с установкой активной гиперссылки на CarsWeek.ru.

16+

Источник: https://carsweek.ru/second-hands/hyundai-solaris/

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис, так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии.

Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии, где Страусса уже зовут Ливай. Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз.

Тем не менее уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Wrangler

Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер, от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а», как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер, и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей».

UPD: Оказывается проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную компанию:

Xerox

Уникальный кейс в нашей стране. Предполагаем, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом.

Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините, Xerox нет, есть только Canon.

Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как «гз», распространенный пример – exit). А если вам нужна копия, то так и скажите :)

Samsung

«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).

Lamborghini

Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете «Ламборджини».

Porsche

Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.

Hyundai

Хёнде. Тем не менее маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как написано, так я и читаю».

Hermes

Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес.

Nike

Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки.

Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).

Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).

Tommy Hilfiger — Томми Хилфигер.

UGG – АГГ (закрытый слог).

Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).

Calvin Klein – Келвин Клайн.

Lacoste – Лакост (е в конце английских слов немая).

Источник: https://nonstopshop.ua/kak-proiznosit-nazvaniya-brendov/

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Источник: https://www.maximonline.ru/guide/auto/_article/brands/

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Данным вопросом на форумах начали задаваться сразу же после дебюта корейского кроссовера. Создавалось большое количество тем, на которых приверженцы разных вариантов старались убедить друг друга в своей правоте. Некоторые автомобилисты обращались за помощью к Википедии, но ничего не сумели разузнать.

Некий, Александр, пользователь официального сайта Hyundai Creta утверждает, что европейцы чаще всего используют вариант «Крета», а «Грета» у них вызывает недоумение. Некоторые автолюбители вообще утверждают, что им всё равно, как правильно Хендай Крета или Грета – главное чтобы кроссовер был качественным.

Есть еще одна категория автомобилистов – они вообще предлагают собственный вариант «Крит». Тема очень сложная и пока еще рано судить о правильности.

Мнения экспертов

Нельзя сказать, что все отечественные лингвисты взялись за решение этого вопроса. Но некоторые всё же решили разобраться. Преподаватель московского университета утверждает, что в англоязычном варианте правильно произносить «Крета».

По крайней мере, это не противоречит особенностям произношения латинских букв. Но если говорить о русском языке, то вариант «Грета» нам ближе. Всё зависит от того, с какой точки зрения рассматривать этот вопрос.

Абсолютно уверен, что обе стороны никогда не дойдут до компромисса, поэтому нужно быть готовыми к перманентным спорам.

Наше мнение

Мы внимательно изучили мнения обычных автомобилистов, а также экспертов, и наложили их на наши собственные представления. Вот что с этого получилось: исходя из правил произношения латинских букв, «C» соответствует нашей «К».

Отталкиваясь от этой логики, можно уверенно сказать, что правильным вариантом является «Крета». Это вовсе не значит, что люди, использующие произношение «Грета» абсолютно неправы.

Есть такое понятие, как лингвистическая адаптация, которое подразумевает замену произношения некоторых букв в словах неславянского происхождения.

Поэтому, советуем вам прекратить поиски ответа на вопрос как правильно Хендай Крета или Грета. Каждый имеет полное право говорить так, как сам того желает.

(1 5,00 из 5)

Источник: https://moihyundai-creta.ru/novosti/kak-pravilno-hendaj-kreta-ili-greta.html

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

  • Техобслуживание автомобиля: замена масла и технических жидкостей (ГУР, антифриза, тормозной), передних и задних колодок, фильтров, свечей зажигания, промывка инжектора;
  • Ремонт или замена деталей ходовой части, тормозной системы;
  • Ремонт топливной системы: замена форсунок, бензонасоса, ТНВД;
  • Кузовные и малярные работы: покраска кузова, полировка кузова, удаление вмятин;
  • Компьютерная диагностика: двигателя, АКПП и электронных систем автомобиля;
  • Ремонт двигателя: переборка, замена цепей и ремня ГРМ;
  • Ремонт АКПП: замена масла, гидротрансформатора, переборка;
  • Ремонт МКПП: ремонт и замена сцепления, масла в коробке;
  • Ремонт электроборудования;
  • Установка дополнительного оборудования и сигнализаций;
  • Диагностика, заправка и ремонт кондиционеров;
  • Ремонт рулевых реек;
  • Замена радиаторов охлаждения, отопителя (печки) и патрубков;
  • Шиномонтаж и устранение проколов;
  • Тонировка стекол и оклейка авто пленкой;
  • Замена и вклейка стекол;
  • Химчистка салона автомобиля;
  • Сход-развал;
  • Ремонт выхлопной системы (глушителя).

Техническую базу Автосервиса в Перово составляют:

Автозапчасти Hyundai (Хендэ):

Наша компания на протяжении десяти лет занимается продажей автозапчастей для автомобилей Hyundai (Хендэ). Большой ассортимент в наличии оригинальных и неоригинальных запчастей. Экспресс-заказ отсутствующих запчастей с центральных складов в Москве (от 30 минут) и из Европы, Америки, Азии (от 7 до 30 дней). Бесплатная доставка деталей для автосервисов и клиентов, расположенных в районе Перово, Новогиреево и шоссе Энтузиастов.

Организациям:

Автотехцентр в ВАО (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов) оказывает услуги по диагностике, ремонту и обслуживанию автомобилей организаций (как коммерческих, так и государственных), качественный и своевременный сервис для автопарка своих клиентов. Заключаем договора на обслуживание автомобилей Hyundai (Хендэ).

Со стоимостью услуг, оказываемых в Автосервисе в Перово, можно подробнее ознакомиться в разделе ЦЕНЫ.

Мы ремонтируем все популярные модели автомобилей Hyundai (Хендэ): Accent (Акцент), Santa Fe (Санта Фе), Porter (Портер), Elantra (Элантра), Getz (Гетц), Sonata (Соната), Tucson (Туссан, Тусан, Туссон), Solaris (Солярис), Starex (Старекс), Atos (Атос), Verna (Верна), i20, i30, Sonata NF (Соната НФ), Coupe (Купе), Genesis (Генезис), Grandeur (Грандер), Equus и другие.

Как правильно произносить «Hyundai» по-русски:

Какие только варианты не существуют — Хьюндай, Хюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль.

На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде» или «Хендэ».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Контактные телефоны:

Источник: https://feol.ru/remont-avtozapchasti-hyundai/

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Mercedes

Немецкий бренд был назван в честь дочери одного из владельцев. Именно поэтому правильно произносить именно Мерседес, а не Мерседес. Но это совершенно не мешает большинству поклонников коверкать название компании с богатой историей.

Mitsubishi

Mitsubishi

Пожалуй, самый спорный бренд со сложным названием. Половина россиян говорят Митсубиши, а вторая половина — Митсубиси.

Если обратиться к правилам перевода японского языка на русский, которые были изданы более века назад, то правильно говорить именно Митсубиси, однако, в 2016 году представители бренда моментально решили все споры по этому поводу, отметив, что при произношении названия их компании правильно использовать в конце слог «щи», который, при переводе на русский, преобразуется в «ши».

Lamborghini

Lamborghini

Жители Италии произносят название этого бренда, как «Ламбогини» и разговорная речь тут абсолютно не при чем. Согласно языковым правилам, сочетание букв «g» и «h» дают русский звук «г». Если бы в названии отсутствовала буква «h», тогда имя бренда звучало бы, как «Ламборджини», собственно, как и произносят большинство наших соотечественников.

К слову, это же правило применяется и при произношении названия автомобилей Ghibli (правильно «Гибли»).

Hyundai

Hyundai

По названию этого корейского бренда россияне «прошлись» от души. Каких только версий не существует: и «Хундай», и «Хендай», и «Хьюндай». Но правильно произносить название компании только «Хёндэ», что в переводе с корейского означает «современность». Такое же название фигурирует и в названии официального российского представительства бренда — «Хёндэ Моторс СНГ».

Porsche

Porsche

То, что название немецкой компании произносится правильно, как «Порше», а не «Порш», знает, наверное, уже каждый. Но на какой слог ставится ударение?

Согласно правилам немецкого языка, верно делать ударение именно на первый слог и говорить «Порше». Произносить название, как «Порше

Источник: https://naavtotrasse.ru/auto-news/hyundai-mitsubishi-i-drugie-izvestnye-kompanii.html

Как правильно говорить хендай или хундай

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

хёндай или хендай

Как правильно пишется?

Как правильно пишется?

Правильно слово “хёндай” пишется с гласной “ё” – хёндай.

Именно она звучит в названии корпорации – Хёндэ.

Этимология слова

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

Примеры

Примеры

  • Под окнами стоял хёндай в бантиках и лентах.
  • Модели хёндай не напоминали ни один автомобиль отечественного производства.
  • Мимо нас на бешеной скорости пронесся хёндай.

А вы знаете.

А вы знаете.

Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)

Не понравилось? — Напиши в комментариях, чего не хватает.

Источник: https://litezona.ru/kak-pravilno-govorit-hendaj-ili-hundaj/

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai.

Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Но без паники!

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

А хендай как правильно читается самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в хендай как правильно читается люксового внедорожника Cayenne Порше Кайенн. Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже хендай как правильно читается, а простых любителей риса и рыбы.

Источник: https://thedreambag.ru/default/hendaj-na-anglijskom.html

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор

4. Хёндэ

4. Хёндэ

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган, призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday». Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses». Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).

6. Бэ-Эм-Вэ

6. Бэ-Эм-Вэ

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо

8. Моэт э Шандо

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз

10. Левис или Ливайз

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс

11. Эрмэс

Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси

12. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс

13. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд

14. Дискуаэд

Dsquared — это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй

15. Лёвенброй

Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс

16. Кларанс

Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» — самый верный из всех возможных вариантов. Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/s.

17. Булгари

17. Булгари

С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» — ударение и странная V вместо гласной. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением. Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон

18. Самсон

Источник: https://www.factroom.ru/kultura/brand-names

Hyundai по русски как пишется

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Porsche

Porsche

«Порш», или «П о рше», или «Порш е »? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт : «П о рше».

Hyundai

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Mitsubishi

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Suzuki

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Datsun

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Koenigsegg

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Источник: https://automotocity.com/avtovaz/hyundai-po-russki-kak-pishetsja.html

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Звучание согласно системе Пиньин

Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.

小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]

В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.

Вице-президент говорит Шао-ми

Вице-президент говорит Шао-ми

Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».

Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.

С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».

Тем не менее, существует лишь два правильных произношения бренда – «Сяо-мии́» и «Шаоо-мми́». Все остальные варианты забудьте. Особенно, ксероксоподобное звучение ксияоми. Это дичь.

поста:

(4.54 из 5, оценили: 13)

Источник: https://www.iphones.ru/iNotes/kak-proiznositsya-Xiaomi-07-04-2018

Как правильно произносить бренды. Часть I

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж» Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы

Часы

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer

Источник: https://dnevniki.ykt.ru/Live.Ykt.Ru/728940

Как правильно писать хундай или хендай

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Хёндай Хюндай или Хундай

Заимствованное слово «Хёндай» требует запоминания. Написать правильно его не просто.

Правила написания

Правила написания

«Хёндай» пишут с буквой «ё». Такие правила написания сформировались в соответствии с особенностями написания слова в оригинале. Корейская компания называется «Хёндэ», отсюда и появление буквы «ё» в произношении слова «Хёндай».

Корейский язык для нас труден и непривычен. Поэтому существует так много разных вариантов произношения и написания оригинального названия. Но корейцы всегда поправляют, если слышат несоответствие звуков. Правильным является именно вариант «Хёндай», который важно запомнить.

Примеры предложений

Примеры предложений

  • Автомобили моделей Хёндай не были похожи ни на один автомобиль отечественного автопрома.
  • Муж подарил на день рождения новый Хёндай, который ожидал меня около подъезда.
  • В городе появилась новая служба такси, которая подает клиентам преимущественно автомобили Хёндай.

наудалую или на удалую Правила Два варианта написания слова считают правильным.

Для успешного окончания общеобразовательного учебного заведения и получения аттестата.

Направление бакалавра в российских ВУЗах появилось в 1996 году. С того времени.

На примере школы Russian International School совершенно ясно понять, что и.

Частная школа Lancman School – детище талантливого Ильи Лацмана, который тщательно изучил рынок.

защёлка или защолка Слово «защёлка» нужно писать с буквой «ё». Хотя при произношении может.

Источник: https://kalina-2.ru/remont-vaz/kak-pravilno-pisat-hundaj-ili-hendaj

10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки

2. Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде

3. Хенде

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше

4. пОрше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ

5. Бэ-Эм-Вэ

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон

6. Моет э Шадон

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис

7. Левис

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс

8. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон

9. Самсон

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси

10. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Источник: https://stmegi.com/posts/7057/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnykh-brendov/

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

Качество кузова и электрооборудования

 Прежде всего, можно начать с приятного — кузов автомобиля стойко держится перед коррозией, но все же некоторые автовладельцы отмечают неожиданное появление ржавчины на разных элементах кузова, а вот качество лакокрасочного покрытия могло быть и лучше. Необычайно тонкий слой лака и нежная краска подвержены появлению царапин и сколов от малейших прикосновений.

Даже небольшой куст способен оставить заметные следы на идеальной поверхности, но все сколы долго остаются без малейших следов ржавчины.  Кроме этого, многие жалуются на очень тонкий металл кузова, на котором могут остаться вмятины даже от прыгнувшей кошки на крышу машины, а неаккуратно закрытый капот остается со следами от рук в месте прижимания.

Поэтому кузовной ремонт может доставить несколько неприятных сюрпризов, тем более, если потребуются сварные работы. Также отдельно можно сказать про качество хромированного покрытия на декоративных элементах, после нескольких зим весь хром слезает лоскутами, оставляя после себя непривлекательный пластик. Кузов, по меркам класса, неплохо защищен от коррозии. Даже машины 2011 года редко можно встретить с очагами ржавчины.

Нашли такую – скорее всего, было ДТП. Хотя самого металла они явно пожалели. Бампера выполнены из качественного и толстого пластика, который хорошо сопротивляется трещинам, но крепления к кузову оставляют желать лучшего. Самая привычная картина — это сломанные стандартные крепления и разошедшиеся зазоры между бампером и крылом.  Есть опасности для владельцев и в зимний период.

Крепление элементов зеркал заднего вида выполнены не очень удачно, и в сильный мороз они склонны трескаться. Да и лобовое стекло не очень толстое и прочное, появление сколов и трещин на лобовом стекле — это обыденная реальность.

Ходовая часть и рулевое управление

Ходовая часть и рулевое управление

 Особых поломок у подвески на Hyundai Solaris нет, она выполнена по простой и надежной схеме с рычагами МакФерсон впереди, которые обеспечивают достаточную надежность и прочность на бюджетных автомобилях. Задняя подвеска сделана еще проще, она представляет собой скручивающуюся полузависимую балку, на которой ломаться просто нечему.  Но желание удешевить автомобиль сыграло злую шутку с управляемостью и надежностью амортизаторов и задних пружин.

Первые автомобили выпускавшиеся до конца 2011 года отличались нестабильностью в поворотах на неровных дорогах и плохую устойчивость на скоростях выше 100 км/ч. Кроме того, при постоянной эксплуатации автомобиля с нагрузками, передние и задние стойки нормально служили около 10 000 — 20 000 км. Классическая схема: спереди McPherson, сзади – полузависимая балка. Ранние автомобили до августа 2011 года имели большие проблемы с подвеской.

Слабые амортизаторы «вытекали» иной раз в ходе обкатки, а на скорости свыше 100 км/ч излишне мягкие задние стойки ухудшали управляемость до опасного уровня. Начиная с 2012 года производитель начал комплектовать автомобили более надежными, а главное — правильно настроенными амортизаторами, с которыми машина начала вести себя адекватнее в поворотах и приобрела устойчивость.

Но проблема не решилась до конца, и скорость выше 130 км/ч приводит к тому, что автомобиль приходится «ловить», но если отойти от оригинальных запчастей и поставить аналоги от знаменитых фирм, то можно добиться вполне удовлетворительных результатов.  Остальные же элементы подвески не отличаются сверх надежностью, но и не доставляют особых хлопот. К примеру, шаровые опоры отслужат не менее 60 000 — 80 000 км, при спокойном городском режиме.

А вот стойки и втулки стабилизатора придется менять более часто, и период замены может составить от 20 000 км. Обновленные амортизаторы выхаживают 50 000-70 000 км, передние рычаги в этой конструкции спокойно ездят до 100 000 км, сзади еще больше. Некоторые сюрпризы может преподнести и рулевое управление. Первые автомобили комплектовались не совсем удачными экземплярами рулевых реек и насосов гидравлического усилителя руля.

Данные автомобили проходили бесплатную замену на официальных площадках дилерских центров, но если попадется покупателю экземпляр доживший до наших дней с родными агрегатами, то их замена будущему владельцу выльется в круглую сумму.

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

 Данная модель комплектовалась двумя однотипными моторами с разным рабочим объемом и мощностью. Так, конструктивно одинаковый двигатель с объемом 1,4 или 1,6 литра мог развивать до 107 и 123 лошадиных сил соответственно. Учитывая относительную дешевизну модели, все агрегаты производились в Китае, а блок цилиндров и крышка блока цилиндров изготовлены из специального алюминиевого сплава, что уменьшает общий ресурс двигателя.

Стоит отметить, что сам мотор, по официальным данным, рассчитан на ресурс в 180 000 км пробега.  Но регулярное и качественное обслуживание может продлить данный срок до 250 000 — 300 000 км, однако придется использовать качественное масло и фирменный масляный фильтр.

Кроме этого, владельцу придется оплачивать замену цепи привода газораспределительного механизма, которая рассчитана на весь срок службы двигателя, но растягивается уже к 100 000 км, после чего начинаются сбои в работе системы изменения фаз газораспределения. Первыми признаками растяжения цепи становятся провалы мощности при разгоне.

Если Вы начали замечать неисправность, то следует незамедлительно менять цепь и натяжитель, иначе есть риск того, что цепь перескочит на несколько звеньев, что приведет к встрече клапанов с поршнями. Естественно, объяснять не стоит, что такой ремонт выйдет дороже в несколько раз, чем профилактическая замена цепи. Двигатели Solaris полагались очень простые – рядные бензиновые безнаддувные четверки из серии Gamma объемом 1.4 (G4FA) и 1.

6 (G4FC) литра мощностью 107 и 123 л.с. соответственно. Также владельцы некоторых экземпляров отмечают постоянное подтекание масла из-под прокладки ГБЦ и сальника коленчатого вала после 100 000 км пробега, но данная проблема не требует немедленного вмешательства.  Хоть производитель утверждает про всеядность двигателя, точнее он хорошо работает на бензине АИ-92 и АИ-95, однако владельцы заметили значительную разницу в расходе топлива и ресурсе мотора.

То есть предпочтительнее использовать более дорогое топливо. Еще одним нюансом может стать короткий срок службы каталитического нейтрализатора на двигателе 1,4 литра, уже к 60 000 — 70 000 км он полностью забивается, но модификация с более мощным двигателем сохраняла катализатор в два раза дольше. Оба мотора отлично переваривают 92 и 95 бензин даже не самого высокого качества.

Но если злоупотреблять суррогатом и редко менять воздушный фильтр, то придется часто чистить дроссель и менять топливный фильтр. Еще один нюанс Hyundai Solaris — это неудачная конструкция радиатора. Хоть он и служит очень долго, и зафиксированных замен очень мало, все же он справляется со своими обязанностями на грани своих возможностей, а забитый различной грязью и пылью радиатор в летнюю жару приведет к перегреву мотора.

Трансмиссия на корейском авто

Трансмиссия на корейском авто

 Hyundai Solaris комплектовался механической коробкой передач на пять ступеней и автоматической коробкой на четыре ступени. Стоит признать, что механическая коробка передач отличалась легкостью и четкостью включения каждой ступени, но только до 100 000 км пробега. Далее начинаются проблемы с включением скоростей, лишним хрустом и утяжелением кулисы.

При дальнейшей эксплуатации, проблемы постоянно нарастают и становятся более явными. Если запустить ситуацию, то можно попасть на полноценную замену коробки передач, что несомненно будет дороже ремонта и замены муфты синхронизатора, шестерни и блокирующего кольца третей ступени.

 Но стоит отметить, что срок службы коробки передач прямо пропорционален манере эксплуатации — чем спокойнее и аккуратнее водитель, тем дольше прослужит коробка. Это же относится к сцеплению, но средний срок службы можно установить в районе 130 000 км пробега, что не так мало. Но желательно менять весь механизм в комплекте с прижимным подшипником, корзиной и диском, что бы не пришлось обслуживать сцепление каждые 10 000 — 30 000 км.

Как мы уже писали, выбирать владельцу в салоне приходилось из двух трансмиссий – АКПП и МКПП. Автоматическая трансмиссия не заслужила никаких особых нареканий, и спокойно прослужит 200 000 — 300 000 км (в зависимости от манеры эксплуатации), но придется проводить регулярное техническое обслуживание.

Каждые 60 000 км необходимо менять фирменное трансмиссионное масло, а примерно на 150 000 км придется заменить накладки блокировки гидротрансформатора.  Но владельцы автомобилей с автоматической коробкой отмечают меньшую динамику в разгоне, чем у машин с механикой, однако автомат имеет значительное преимущество перед механикой из-за плавного и незаметного переключения скоростей.

Вывод

Вывод

 Если говорить по справедливости, то большинство проблем с данным автомобилем решались на протяжении всего периода производства. Поэтому особое внимание лучше уделять автомобилям 2011 года выпуска, но и последующие года выпуска могут похвастать некоторыми проблемами.

Лучшим вариантом будет машина с третьей версией подвески, то есть произведенная после февраля 2012 года.

 Поэтому перед покупкой следует провести полную диагностику всего автомобиля и проверить сервисную книжку на предмет гарантийной замены рулевой рейки и насоса гидроусилителя — это может сэкономить дальнейшее обслуживание транспортного средства.

Элемент 260627 не найден.

2007-2018 Продажа автомобилей, автоновости, каталог авто с ценами.
Сетевое издание «CarsWeek» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 25 апреля 2017 года. Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-69477. Учредитель: Богачков Сергей Григорьевич.

Главный редактор: С. Г. Богачков. Электронная почта редакции: bogachs@yandex.ru. Телефон редакции: -915-979-14-25.                                                                                                                                Использование материалов сайта разрешается только с установкой активной гиперссылки на CarsWeek.ru.

16+

Источник: https://carsweek.ru/second-hands/hyundai-solaris/

Как правильно произносить названия брендов?

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис, так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии.

Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии, где Страусса уже зовут Ливай. Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз.

Тем не менее уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Wrangler

Wrangler

Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер, от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а», как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер, и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей».

UPD: Оказывается проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную компанию:

Xerox

Xerox

Уникальный кейс в нашей стране. Предполагаем, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом.

Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините, Xerox нет, есть только Canon.

Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как «гз», распространенный пример – exit). А если вам нужна копия, то так и скажите :)

Samsung

Samsung

«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).

Lamborghini

Lamborghini

Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете «Ламборджини».

Porsche

Porsche

Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.

Hyundai

Hyundai

Хёнде. Тем не менее маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как написано, так я и читаю».

Hermes

Hermes

Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес.

Nike

Nike

Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки.

Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).

Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).

Tommy Hilfiger — Томми Хилфигер.

UGG – АГГ (закрытый слог).

Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).

Calvin Klein – Келвин Клайн.

Lacoste – Лакост (е в конце английских слов немая).

Источник: https://nonstopshop.ua/kak-proiznosit-nazvaniya-brendov/

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Источник: https://www.maximonline.ru/guide/auto/_article/brands/

Как правильно Хендай Крета или Грета

Как правильно говорить хундай

Многих отечественных автомобилистов интересует вопрос – как правильно Хендай Крета или Грета? Сегодня мы постараемся дать максимально объективный ответ. Для начала прислушаемся к мнениям активных пользователей автомобильных форумов, затем расскажем, что думают по этому поводу эксперты, и в завершении поделимся собственными размышлениями.

Мнения посетителей форумов

Данным вопросом на форумах начали задаваться сразу же после дебюта корейского кроссовера. Создавалось большое количество тем, на которых приверженцы разных вариантов старались убедить друг друга в своей правоте. Некоторые автомобилисты обращались за помощью к Википедии, но ничего не сумели разузнать.

Некий, Александр, пользователь официального сайта Hyundai Creta утверждает, что европейцы чаще всего используют вариант «Крета», а «Грета» у них вызывает недоумение. Некоторые автолюбители вообще утверждают, что им всё равно, как правильно Хендай Крета или Грета – главное чтобы кроссовер был качественным.

Есть еще одна категория автомобилистов – они вообще предлагают собственный вариант «Крит». Тема очень сложная и пока еще рано судить о правильности.

Мнения экспертов

Нельзя сказать, что все отечественные лингвисты взялись за решение этого вопроса. Но некоторые всё же решили разобраться. Преподаватель московского университета утверждает, что в англоязычном варианте правильно произносить «Крета».

По крайней мере, это не противоречит особенностям произношения латинских букв. Но если говорить о русском языке, то вариант «Грета» нам ближе. Всё зависит от того, с какой точки зрения рассматривать этот вопрос.

Абсолютно уверен, что обе стороны никогда не дойдут до компромисса, поэтому нужно быть готовыми к перманентным спорам.

Наше мнение

Мы внимательно изучили мнения обычных автомобилистов, а также экспертов, и наложили их на наши собственные представления. Вот что с этого получилось: исходя из правил произношения латинских букв, «C» соответствует нашей «К».

Отталкиваясь от этой логики, можно уверенно сказать, что правильным вариантом является «Крета». Это вовсе не значит, что люди, использующие произношение «Грета» абсолютно неправы.

Есть такое понятие, как лингвистическая адаптация, которое подразумевает замену произношения некоторых букв в словах неславянского происхождения.

Поэтому, советуем вам прекратить поиски ответа на вопрос как правильно Хендай Крета или Грета. Каждый имеет полное право говорить так, как сам того желает.

(1 5,00 из 5)

Источник: https://moihyundai-creta.ru/novosti/kak-pravilno-hendaj-kreta-ili-greta.html

Автосервис и автозапчасти Hyundai (Хендэ) в Перово

Как правильно говорить хундай

Наша фирма с 2005 года занимается продажей автозапчастей и ремонтом автомобилей Hyundai (Хендэ) в Восточном округе Москвы (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов).

Автосервис в ВАО предлагает Вам услуги по техническому обслуживанию Вашего автомобиля Hyundai (Хендэ). Наши специалисты выполнят работу в кратчайшие сроки, качественно, находя к каждому клиенту свой индивидуальный подход.

Мы производим диагностику и ремонт автомобилей Hyundai (Хендэ) на специальном современном оборудовании и опытными мастерами.

 Благодаря «багажу» знаний и опыта, который мы имеем за плечами, мы можем выполнить работу любой сложности: начиная от смены колес, до полного ремонта автомобиля.

Услуги Автосервиса Hyundai (Хендэ) в ВАО (Перово):

  • Техобслуживание автомобиля: замена масла и технических жидкостей (ГУР, антифриза, тормозной), передних и задних колодок, фильтров, свечей зажигания, промывка инжектора;
  • Ремонт или замена деталей ходовой части, тормозной системы;
  • Ремонт топливной системы: замена форсунок, бензонасоса, ТНВД;
  • Кузовные и малярные работы: покраска кузова, полировка кузова, удаление вмятин;
  • Компьютерная диагностика: двигателя, АКПП и электронных систем автомобиля;
  • Ремонт двигателя: переборка, замена цепей и ремня ГРМ;
  • Ремонт АКПП: замена масла, гидротрансформатора, переборка;
  • Ремонт МКПП: ремонт и замена сцепления, масла в коробке;
  • Ремонт электроборудования;
  • Установка дополнительного оборудования и сигнализаций;
  • Диагностика, заправка и ремонт кондиционеров;
  • Ремонт рулевых реек;
  • Замена радиаторов охлаждения, отопителя (печки) и патрубков;
  • Шиномонтаж и устранение проколов;
  • Тонировка стекол и оклейка авто пленкой;
  • Замена и вклейка стекол;
  • Химчистка салона автомобиля;
  • Сход-развал;
  • Ремонт выхлопной системы (глушителя).

Техническую базу Автосервиса в Перово составляют:

Автозапчасти Hyundai (Хендэ):

Наша компания на протяжении десяти лет занимается продажей автозапчастей для автомобилей Hyundai (Хендэ). Большой ассортимент в наличии оригинальных и неоригинальных запчастей. Экспресс-заказ отсутствующих запчастей с центральных складов в Москве (от 30 минут) и из Европы, Америки, Азии (от 7 до 30 дней). Бесплатная доставка деталей для автосервисов и клиентов, расположенных в районе Перово, Новогиреево и шоссе Энтузиастов.

Организациям:

Автотехцентр в ВАО (Перово, Новогиреево, шоссе Энтузиастов) оказывает услуги по диагностике, ремонту и обслуживанию автомобилей организаций (как коммерческих, так и государственных), качественный и своевременный сервис для автопарка своих клиентов. Заключаем договора на обслуживание автомобилей Hyundai (Хендэ).

Со стоимостью услуг, оказываемых в Автосервисе в Перово, можно подробнее ознакомиться в разделе ЦЕНЫ.

Мы ремонтируем все популярные модели автомобилей Hyundai (Хендэ): Accent (Акцент), Santa Fe (Санта Фе), Porter (Портер), Elantra (Элантра), Getz (Гетц), Sonata (Соната), Tucson (Туссан, Тусан, Туссон), Solaris (Солярис), Starex (Старекс), Atos (Атос), Verna (Верна), i20, i30, Sonata NF (Соната НФ), Coupe (Купе), Genesis (Генезис), Grandeur (Грандер), Equus и другие.

Как правильно произносить «Hyundai» по-русски:

Какие только варианты не существуют — Хьюндай, Хюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль.

На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде» или «Хендэ».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Контактные телефоны:

Источник: https://feol.ru/remont-avtozapchasti-hyundai/

Hyundai, Mitsubishi и другие известные компании, название которых в России произносят с ошибками

Неверное произношение названий автомобильных брендов встречается довольно часто, но не для просвещенных это вполне простительно, чего не скажешь об экспертах, которые не реже простых обывателей допускают такие нелепые ошибки. И на этот раз речь пойдет не о китайских компаниях, названия которых и правда трудновыговариваемые, а о производителях с мировой славой, знать которые должен каждый.

Mercedes

Немецкий бренд был назван в честь дочери одного из владельцев. Именно поэтому правильно произносить именно Мерседес, а не Мерседес. Но это совершенно не мешает большинству поклонников коверкать название компании с богатой историей.

Mitsubishi

Пожалуй, самый спорный бренд со сложным названием. Половина россиян говорят Митсубиши, а вторая половина — Митсубиси.

Если обратиться к правилам перевода японского языка на русский, которые были изданы более века назад, то правильно говорить именно Митсубиси, однако, в 2016 году представители бренда моментально решили все споры по этому поводу, отметив, что при произношении названия их компании правильно использовать в конце слог «щи», который, при переводе на русский, преобразуется в «ши».

Lamborghini

Жители Италии произносят название этого бренда, как «Ламбогини» и разговорная речь тут абсолютно не при чем. Согласно языковым правилам, сочетание букв «g» и «h» дают русский звук «г». Если бы в названии отсутствовала буква «h», тогда имя бренда звучало бы, как «Ламборджини», собственно, как и произносят большинство наших соотечественников.

К слову, это же правило применяется и при произношении названия автомобилей Ghibli (правильно «Гибли»).

Hyundai

По названию этого корейского бренда россияне «прошлись» от души. Каких только версий не существует: и «Хундай», и «Хендай», и «Хьюндай». Но правильно произносить название компании только «Хёндэ», что в переводе с корейского означает «современность». Такое же название фигурирует и в названии официального российского представительства бренда — «Хёндэ Моторс СНГ».

Porsche

То, что название немецкой компании произносится правильно, как «Порше», а не «Порш», знает, наверное, уже каждый. Но на какой слог ставится ударение?

Согласно правилам немецкого языка, верно делать ударение именно на первый слог и говорить «Порше». Произносить название, как «Порше

Источник: https://naavtotrasse.ru/auto-news/hyundai-mitsubishi-i-drugie-izvestnye-kompanii.html

Как правильно говорить хендай или хундай

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

хёндай или хендай

Как правильно пишется?

Правильно слово “хёндай” пишется с гласной “ё” – хёндай.

Именно она звучит в названии корпорации – Хёндэ.

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

Примеры

  • Под окнами стоял хёндай в бантиках и лентах.
  • Модели хёндай не напоминали ни один автомобиль отечественного производства.
  • Мимо нас на бешеной скорости пронесся хёндай.

А вы знаете.

Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)

Не понравилось? — Напиши в комментариях, чего не хватает.

Источник: https://litezona.ru/kak-pravilno-govorit-hendaj-ili-hundaj/

Как правильно — Туксон или Туссан ?

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык. Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском.

А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как хендай как правильно читается уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги сложные двугласные звуки. Логика хендай как правильно читается дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ».

Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, журналист Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Таким образом сегодня хендай как правильно читается имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Алёна Пакер, переводчик, хендай как правильно читается Теория заговоров: Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке чтобы было проще понимать логику: Ну а дальше все просто: То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Хундай или хендай как правильно?

Как правильно произносить Солярис или Соларис?

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai.

Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Но без паники!

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

А хендай как правильно читается самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в хендай как правильно читается люксового внедорожника Cayenne Порше Кайенн. Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже хендай как правильно читается, а простых любителей риса и рыбы.

Источник: https://thedreambag.ru/default/hendaj-na-anglijskom.html

20 правильных названий брендов, которые все всегда перевирают

Давайте же будем современными и запомним правильные названия брендов, которые как только не перевирают. Итак:

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром. Зато как слышится, так почти и пишется.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор

4. Хёндэ

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган, призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday». Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses». Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).

6. Бэ-Эм-Вэ

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс

Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд

Dsquared — это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй

Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс

Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» — самый верный из всех возможных вариантов. Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/s.

17. Булгари

С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» — ударение и странная V вместо гласной. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением. Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон

Источник: https://www.factroom.ru/kultura/brand-names

Hyundai по русски как пишется

  • Lamborghini
  • Porsche
  • Hyundai
  • Mitsubishi
  • Suzuki
  • Datsun
  • Koenigsegg

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»? Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

24 августа 2018

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Porsche

«Порш», или «П о рше», или «Порш е »? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт : «П о рше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Источник: https://automotocity.com/avtovaz/hyundai-po-russki-kak-pishetsja.html

Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название

Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?

Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.

Что вообще значит Xiaomi

Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».


То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».

Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.

Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.

Звучание согласно системе Пиньин

Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.

小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]

В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.

Вице-президент говорит Шао-ми

Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».

Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.

С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».

Тем не менее, существует лишь два правильных произношения бренда – «Сяо-мии́» и «Шаоо-мми́». Все остальные варианты забудьте. Особенно, ксероксоподобное звучение ксияоми. Это дичь.

поста:

(4.54 из 5, оценили: 13)

Источник: https://www.iphones.ru/iNotes/kak-proiznositsya-Xiaomi-07-04-2018

Как правильно произносить бренды. Часть I

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно.

Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж» Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer

Источник: https://dnevniki.ykt.ru/Live.Ykt.Ru/728940

Как правильно писать хундай или хендай

Хёндэ – именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Хёндай Хюндай или Хундай

Заимствованное слово «Хёндай» требует запоминания. Написать правильно его не просто.

Правила написания

«Хёндай» пишут с буквой «ё». Такие правила написания сформировались в соответствии с особенностями написания слова в оригинале. Корейская компания называется «Хёндэ», отсюда и появление буквы «ё» в произношении слова «Хёндай».

Корейский язык для нас труден и непривычен. Поэтому существует так много разных вариантов произношения и написания оригинального названия. Но корейцы всегда поправляют, если слышат несоответствие звуков. Правильным является именно вариант «Хёндай», который важно запомнить.

Примеры предложений

  • Автомобили моделей Хёндай не были похожи ни на один автомобиль отечественного автопрома.
  • Муж подарил на день рождения новый Хёндай, который ожидал меня около подъезда.
  • В городе появилась новая служба такси, которая подает клиентам преимущественно автомобили Хёндай.

наудалую или на удалую Правила Два варианта написания слова считают правильным.

Для успешного окончания общеобразовательного учебного заведения и получения аттестата.

Направление бакалавра в российских ВУЗах появилось в 1996 году. С того времени.

На примере школы Russian International School совершенно ясно понять, что и.

Частная школа Lancman School – детище талантливого Ильи Лацмана, который тщательно изучил рынок.

защёлка или защолка Слово «защёлка» нужно писать с буквой «ё». Хотя при произношении может.

Источник: https://kalina-2.ru/remont-vaz/kak-pravilno-pisat-hundaj-ili-hendaj

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? 

Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.

Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.

Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Источник: https://stmegi.com/posts/7057/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnykh-brendov/

Как правильно выбрать поддержанный Hyundai Solaris

, / Вторые руки  Еще до начала официальной реализации модели на территории России, ажиотаж на автомобиль превосходил все мыслимые пределы. Очередь на новый автомобиль, который еще не поступил в продажу, достигала до 5000 человек.

Но дело в том, что такая популярность была спровоцирована грамотной рекламной акцией, но оправдались ли ожидания потребителей? И стоит ли приобретать автомобиль с пробегом сейчас?  Hyundai Solaris являлся локализованной копией корейской модели Hyundai Accent четвертой генерации, производство которого было налажено на заводе недалеко от Санкт-Петербурга.

Это дало модели определенные преимущества перед другими автомобилями одноклассниками в ценовом сегменте. При этом корейская компания попыталась учесть все нюансы российского характера эксплуатации, и внесла необходимые коррективы для увеличения ресурса как всего автомобиля, так и некоторых отдельных агрегатов.

В сентябре 2010 года компания Hyundai представила на рынок новый практичный седан Hyundai Solaris с моторами 1,4 литра со 107 лошадиными силами и 1,6 литра со 123 лошадиными силами, оснащенными как механической, так и автоматической коробкой передач. Первый седан Solaris был выпущен в начале 2011 года, но уже в марте того же года на производственной линии российского завода началось производство модели в кузове хетчбэк.

Кроме цены, автомобиль завоевал популярность у российского потребителя благодаря своему внешнему виду, который приближал модель к солидному бизнес-классу несмотря на бюджетный ценник.  Что отдельно отмечают автолюбители, так это кажущийся большой размер машины, несмотря на более чем скромные габариты. Этот эффект создается благодаря продуманному дизайну экстерьера, который остается актуальным и в наше время.

Качество кузова и электрооборудования

 Прежде всего, можно начать с приятного — кузов автомобиля стойко держится перед коррозией, но все же некоторые автовладельцы отмечают неожиданное появление ржавчины на разных элементах кузова, а вот качество лакокрасочного покрытия могло быть и лучше. Необычайно тонкий слой лака и нежная краска подвержены появлению царапин и сколов от малейших прикосновений.

Даже небольшой куст способен оставить заметные следы на идеальной поверхности, но все сколы долго остаются без малейших следов ржавчины.  Кроме этого, многие жалуются на очень тонкий металл кузова, на котором могут остаться вмятины даже от прыгнувшей кошки на крышу машины, а неаккуратно закрытый капот остается со следами от рук в месте прижимания.

Поэтому кузовной ремонт может доставить несколько неприятных сюрпризов, тем более, если потребуются сварные работы. Также отдельно можно сказать про качество хромированного покрытия на декоративных элементах, после нескольких зим весь хром слезает лоскутами, оставляя после себя непривлекательный пластик. Кузов, по меркам класса, неплохо защищен от коррозии. Даже машины 2011 года редко можно встретить с очагами ржавчины.

Нашли такую – скорее всего, было ДТП. Хотя самого металла они явно пожалели. Бампера выполнены из качественного и толстого пластика, который хорошо сопротивляется трещинам, но крепления к кузову оставляют желать лучшего. Самая привычная картина — это сломанные стандартные крепления и разошедшиеся зазоры между бампером и крылом.  Есть опасности для владельцев и в зимний период.

Крепление элементов зеркал заднего вида выполнены не очень удачно, и в сильный мороз они склонны трескаться. Да и лобовое стекло не очень толстое и прочное, появление сколов и трещин на лобовом стекле — это обыденная реальность.

Ходовая часть и рулевое управление

 Особых поломок у подвески на Hyundai Solaris нет, она выполнена по простой и надежной схеме с рычагами МакФерсон впереди, которые обеспечивают достаточную надежность и прочность на бюджетных автомобилях. Задняя подвеска сделана еще проще, она представляет собой скручивающуюся полузависимую балку, на которой ломаться просто нечему.  Но желание удешевить автомобиль сыграло злую шутку с управляемостью и надежностью амортизаторов и задних пружин.

Первые автомобили выпускавшиеся до конца 2011 года отличались нестабильностью в поворотах на неровных дорогах и плохую устойчивость на скоростях выше 100 км/ч. Кроме того, при постоянной эксплуатации автомобиля с нагрузками, передние и задние стойки нормально служили около 10 000 — 20 000 км. Классическая схема: спереди McPherson, сзади – полузависимая балка. Ранние автомобили до августа 2011 года имели большие проблемы с подвеской.

Слабые амортизаторы «вытекали» иной раз в ходе обкатки, а на скорости свыше 100 км/ч излишне мягкие задние стойки ухудшали управляемость до опасного уровня. Начиная с 2012 года производитель начал комплектовать автомобили более надежными, а главное — правильно настроенными амортизаторами, с которыми машина начала вести себя адекватнее в поворотах и приобрела устойчивость.

Но проблема не решилась до конца, и скорость выше 130 км/ч приводит к тому, что автомобиль приходится «ловить», но если отойти от оригинальных запчастей и поставить аналоги от знаменитых фирм, то можно добиться вполне удовлетворительных результатов.  Остальные же элементы подвески не отличаются сверх надежностью, но и не доставляют особых хлопот. К примеру, шаровые опоры отслужат не менее 60 000 — 80 000 км, при спокойном городском режиме.

А вот стойки и втулки стабилизатора придется менять более часто, и период замены может составить от 20 000 км. Обновленные амортизаторы выхаживают 50 000-70 000 км, передние рычаги в этой конструкции спокойно ездят до 100 000 км, сзади еще больше. Некоторые сюрпризы может преподнести и рулевое управление. Первые автомобили комплектовались не совсем удачными экземплярами рулевых реек и насосов гидравлического усилителя руля.

Данные автомобили проходили бесплатную замену на официальных площадках дилерских центров, но если попадется покупателю экземпляр доживший до наших дней с родными агрегатами, то их замена будущему владельцу выльется в круглую сумму.

Силовые агрегаты Hyundai Solaris

 Данная модель комплектовалась двумя однотипными моторами с разным рабочим объемом и мощностью. Так, конструктивно одинаковый двигатель с объемом 1,4 или 1,6 литра мог развивать до 107 и 123 лошадиных сил соответственно. Учитывая относительную дешевизну модели, все агрегаты производились в Китае, а блок цилиндров и крышка блока цилиндров изготовлены из специального алюминиевого сплава, что уменьшает общий ресурс двигателя.

Стоит отметить, что сам мотор, по официальным данным, рассчитан на ресурс в 180 000 км пробега.  Но регулярное и качественное обслуживание может продлить данный срок до 250 000 — 300 000 км, однако придется использовать качественное масло и фирменный масляный фильтр.

Кроме этого, владельцу придется оплачивать замену цепи привода газораспределительного механизма, которая рассчитана на весь срок службы двигателя, но растягивается уже к 100 000 км, после чего начинаются сбои в работе системы изменения фаз газораспределения. Первыми признаками растяжения цепи становятся провалы мощности при разгоне.

Если Вы начали замечать неисправность, то следует незамедлительно менять цепь и натяжитель, иначе есть риск того, что цепь перескочит на несколько звеньев, что приведет к встрече клапанов с поршнями. Естественно, объяснять не стоит, что такой ремонт выйдет дороже в несколько раз, чем профилактическая замена цепи. Двигатели Solaris полагались очень простые – рядные бензиновые безнаддувные четверки из серии Gamma объемом 1.4 (G4FA) и 1.

6 (G4FC) литра мощностью 107 и 123 л.с. соответственно. Также владельцы некоторых экземпляров отмечают постоянное подтекание масла из-под прокладки ГБЦ и сальника коленчатого вала после 100 000 км пробега, но данная проблема не требует немедленного вмешательства.  Хоть производитель утверждает про всеядность двигателя, точнее он хорошо работает на бензине АИ-92 и АИ-95, однако владельцы заметили значительную разницу в расходе топлива и ресурсе мотора.

То есть предпочтительнее использовать более дорогое топливо. Еще одним нюансом может стать короткий срок службы каталитического нейтрализатора на двигателе 1,4 литра, уже к 60 000 — 70 000 км он полностью забивается, но модификация с более мощным двигателем сохраняла катализатор в два раза дольше. Оба мотора отлично переваривают 92 и 95 бензин даже не самого высокого качества.

Но если злоупотреблять суррогатом и редко менять воздушный фильтр, то придется часто чистить дроссель и менять топливный фильтр. Еще один нюанс Hyundai Solaris — это неудачная конструкция радиатора. Хоть он и служит очень долго, и зафиксированных замен очень мало, все же он справляется со своими обязанностями на грани своих возможностей, а забитый различной грязью и пылью радиатор в летнюю жару приведет к перегреву мотора.

Трансмиссия на корейском авто

 Hyundai Solaris комплектовался механической коробкой передач на пять ступеней и автоматической коробкой на четыре ступени. Стоит признать, что механическая коробка передач отличалась легкостью и четкостью включения каждой ступени, но только до 100 000 км пробега. Далее начинаются проблемы с включением скоростей, лишним хрустом и утяжелением кулисы.

При дальнейшей эксплуатации, проблемы постоянно нарастают и становятся более явными. Если запустить ситуацию, то можно попасть на полноценную замену коробки передач, что несомненно будет дороже ремонта и замены муфты синхронизатора, шестерни и блокирующего кольца третей ступени.

 Но стоит отметить, что срок службы коробки передач прямо пропорционален манере эксплуатации — чем спокойнее и аккуратнее водитель, тем дольше прослужит коробка. Это же относится к сцеплению, но средний срок службы можно установить в районе 130 000 км пробега, что не так мало. Но желательно менять весь механизм в комплекте с прижимным подшипником, корзиной и диском, что бы не пришлось обслуживать сцепление каждые 10 000 — 30 000 км.

Как мы уже писали, выбирать владельцу в салоне приходилось из двух трансмиссий – АКПП и МКПП. Автоматическая трансмиссия не заслужила никаких особых нареканий, и спокойно прослужит 200 000 — 300 000 км (в зависимости от манеры эксплуатации), но придется проводить регулярное техническое обслуживание.

Каждые 60 000 км необходимо менять фирменное трансмиссионное масло, а примерно на 150 000 км придется заменить накладки блокировки гидротрансформатора.  Но владельцы автомобилей с автоматической коробкой отмечают меньшую динамику в разгоне, чем у машин с механикой, однако автомат имеет значительное преимущество перед механикой из-за плавного и незаметного переключения скоростей.

Вывод

 Если говорить по справедливости, то большинство проблем с данным автомобилем решались на протяжении всего периода производства. Поэтому особое внимание лучше уделять автомобилям 2011 года выпуска, но и последующие года выпуска могут похвастать некоторыми проблемами.

Лучшим вариантом будет машина с третьей версией подвески, то есть произведенная после февраля 2012 года.

 Поэтому перед покупкой следует провести полную диагностику всего автомобиля и проверить сервисную книжку на предмет гарантийной замены рулевой рейки и насоса гидроусилителя — это может сэкономить дальнейшее обслуживание транспортного средства.

Элемент 260627 не найден.

2007-2018 Продажа автомобилей, автоновости, каталог авто с ценами.
Сетевое издание «CarsWeek» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 25 апреля 2017 года. Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-69477. Учредитель: Богачков Сергей Григорьевич.

Главный редактор: С. Г. Богачков. Электронная почта редакции: bogachs@yandex.ru. Телефон редакции: -915-979-14-25.                                                                                                                                Использование материалов сайта разрешается только с установкой активной гиперссылки на CarsWeek.ru.

16+

Источник: https://carsweek.ru/second-hands/hyundai-solaris/

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском).

К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь.

В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис, так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии.

Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии, где Страусса уже зовут Ливай. Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз.

Тем не менее уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Wrangler

Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер, от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а», как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер, и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей».

UPD: Оказывается проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную компанию:

Xerox

Уникальный кейс в нашей стране. Предполагаем, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом.

Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините, Xerox нет, есть только Canon.

Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как «гз», распространенный пример – exit). А если вам нужна копия, то так и скажите :)

Samsung

«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).

Lamborghini

Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете «Ламборджини».

Porsche

Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.

Hyundai

Хёнде. Тем не менее маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как написано, так я и читаю».

Hermes

Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес.

Nike

Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки.

Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).

Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).

Tommy Hilfiger — Томми Хилфигер.

UGG – АГГ (закрытый слог).

Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).

Calvin Klein – Келвин Клайн.

Lacoste – Лакост (е в конце английских слов немая).

Источник: https://nonstopshop.ua/kak-proiznosit-nazvaniya-brendov/

Как правильно произносить названия автомобилей

Как правильно говорить хундай

Проводим автомобильно-лингвистический ликбез.

«Порш» или «Порше»? «Хюндай» или «Хёндэ»?

Lamborghini

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!

Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Поделитесь этим постом с друзьями

Источник: http://prikolno.cc/article/9156/kak-pravilno-proiznosit-nazvanija-avtomobilejj

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Можно ли снять с учета машину без документов
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Сам себе моторист